Cos’è la traduzione specializzata?

traduzione specializzata

Una delle abilità richieste dal traduttore è sicuramente la sua adattabilità, la sua capacità di comprensione del testo a partire dal settore di riferimento. Che si tratti di un documento legale, scientifico o medico, un professionista deve avere gli strumenti per portare a termine una traduzione specializzata. È considerato “specializzato” un testo che richiede la […]

Traduttori automatici: errori di traduzione a portata di mano

traduttore automatico

Quando si ha bisogno di una traduzione istantanea spesso ci si affida ai traduttori automatici. Questi ci salvano da una situazione imprevista o urgente, ma spesso ci conducono in errore. Vediamo perchè. Tra i diversi fenomeni di Youtube che negli ultimi anni hanno invaso la piattaforma video ricordiamo, tra i più divertenti, lo youtuber che […]

Errori nelle traduzioni: cosa fare?

errori nelle traduzioni

Il mestiere del traduttore è spesso caratterizzato dalla creatività, dote indispensabile per rendere il significato corretto di un concetto da una lingua all’altra. Può capitare, però, che, un po’ per inesperienza, un po’ per un comune errore di comprensione del testo, alcuni passaggi di una traduzione non siano esattamente fedeli al significato originale, fino ad […]

Aniti