Un’importante notizia che riguarda il nostro settore e che, ancora una volta, ha visto il nostro coinvolgimento diretto: è stata pubblicata oggi la norma UNI 11591:2022, su ‘Figure professionali operanti nel campo della traduzione e dell’interpretazione’ alla cui revisione abbiamo contribuito attivamente tramite la nostra presidenza.
La nostra partecipazione ai lavori di revisione
L’attualeversione della normaha revisionato la precedente 11591:2015 nata, appunto, nel 2015. Ogni 5 anni, tutte le norme UNI possono essere revisionate per adeguarsi a naturali evoluzioni date dal tempo e alle nuove esigenze del settore.
ANITI, che è stata all’interno del Gruppo di Lavoro anche nel 2015, ha partecipato anche ai lavori di revisione.
La nostra presidentessa, Rossella Tramontano, ha preso parte in prima persona alla revisione del testo della norma. La procedura, iniziata nel 2020 poco prima dell’inizio della pandemia, si è conclusa nel giugno 2022, mese in cui, dopo un corposo susseguirsi di incontri online informali e riunioni formali in Uni, a cadenza mensile, si è arrivati alla stesura del testo definitivo. Il testo sottoposto poi a Udienza Pubblica Finale è stato approvato ed è ora inserito nel catalogo UNI.
Novità decisive sono state introdotte dalla revisione (in vigore dal 7 luglio 2022). Una fra tutte, l’inserimento del profilo professionale di interprete in lingua dei segni.
In un percorso intenso e ricco di momenti di confronto personale e professionale, è stato davvero gratificante poter offrire anche in questa occasione un contributo attivo e indirizzato al perfezionamento e all’aggiornamento costante di svariati importanti aspetti riguardanti la nostra attività.
Attività che è anche la nostra passione e di cui sono state analizzate anche le più piccole sfumature, grazie all’impegno del gruppo ma soprattutto all’impareggiabile lavoro della coordinatrice, Orietta Olivetti, che ne ha sapientemente tenuto le fila.
Cos’è la norma UNI
La norma UNI, certificazione di terza parte rilasciata dall’Ente Italiano di Accreditamento (Accredia), è una certificazione non obbligatoria che può essere conseguita su base volontaria dai professionisti del settore per arricchire il proprio curriculum e dopo aver superato un esame.
L’esame consiste in una prova di traduzione/interpretazione e in un questionario atto a valutare la conoscenza dei compiti specifici, di tipo fondamentale e di tipo facoltativo, individuati per ogni profilo, nonché le conoscenze, abilità e competenze richieste a questi professionisti.
Infine, vi è un colloquio durante il quale viene valutata la conoscenza degli ambiti relazionali e professionali dei rispettivi punti della norma. Poiché l’esame verte anche sul contenuto della norma UNI 11591:2022 occorrerà acquistarla sul sito UNI.
Da segnalare che la certificazione UNI non va confusa con l’attestazione rilasciata da un’associazione di categoria come ANITI, ai sensi della L. 4/2013, che è un’attestazione di seconda parte.
Le principali novità della norma UNI 11591:2022
Con l’inserimento dell’interprete in lingua dei segni, i profili professionali previsti e regolamentati dalla norma UNI sono adesso 9:
- interprete di conferenza
- interprete di Lingua dei Segni Italiana
- interprete in ambito giuridico-giudiziario
- interprete in ambito socio-sanitario
- interprete in ambito commerciale
- traduttore tecnico-scientifico
- adattatore dialoghista
- traduttore giuridico-giudiziario
- localizzatore
Sono state inoltre introdotte revisioni di natura formale finalizzate a dettagliare in maniera più precisa ogni compito, oltre al restituire uniformità a tutto il testo.
Ad esempio, l’estensione a tutte sezioni dell’uso del termine lingua-cultura di partenza (LCP) e lingua cultura d’arrivo (LCA) anziché semplicemente lingua di partenza (LP) o d’arrivo (LA) in quanto la lingua è concepita nella sua dimensione sociale e quale realtà inscindibile dalla cultura che la permea.
Potete trovare la notizia completa della pubblicazione della norma UNI 11591:2022 Attività professionali non regolamentate – Figure professionali operanti nel campo della traduzione e dell’interpretazione – Requisiti di conoscenza, abilità, autonomia e responsabilità nella home page del sito UNI ed al link: https://www.uni.com/index.php?option=com_content&view=article&id=11738:i-profili-d[…]interpretazione-professioni-senza-segreti&catid=170&Itemid=2612