20/09/2019
traduzione letteraria

Il difficile ruolo della traduzione letteraria

Tra i vari campi della traduzione la più antica è la traduzione letteraria. La traduzione letteraria riguarda propriamente il genere della letteratura, dalla poesia alla prosa, […]
16/09/2019
tradurre sottotitoli

Tradurre i sottotitoli: un vero e proprio mestiere

La traduzione dei sottotitoli è una tipologia di traduzione diventata sempre più importante e frequente negli ultimi anni. Se prima i sottotitoli erano riservati a piccole […]
24/07/2019
tradurre un film

Tradurre un film: il ruolo principale dei traduttori

Il cinema è sempre stato considerato un bene universale. Un film raramente appartiene solo al luogo e alla cultura in cui nasce, e i grandi kolossal […]
05/07/2019
tradurre i fumetti

Tradurre i fumetti: tra i compiti più difficili per un traduttore

Dobbiamo ringraziare i traduttori se i migliori manga giapponesi sono arrivati in Europa e in tutte le parti del mondo! Senza i traduttori non avremmo Naruto, […]
19/06/2019
traduzione giurata traduzione legalizzata

Differenza tra traduzione giurata e traduzione legalizzata

Tra i testi più spesso soggetti a traduzione troviamo i documenti burocratici. Quando abbiamo bisogno di tradurre un testo di questo tipo, il traduttore, già esperto […]
28/05/2019
errori traduzioni

5 errori di traduzione imbarazzanti

L’inglese è oggi la lingua delle serie tv più viste al mondo, dei film più apprezzati e dei settori in crescita come quello del marketing. Anche […]
Italiano