Si possono tradurre le espressioni idiomatiche?

Le espressioni idiomatiche sono frasi che non possono essere tradotte o, per meglio dire, per essere tradotte necessitano di spiegazioni arzigogolate.
Il difficile ruolo della traduzione letteraria

Tra i vari campi della traduzione la più antica è la traduzione letteraria. La traduzione letteraria riguarda propriamente il genere della letteratura, dalla poesia alla prosa, dai romanzi alle rappresentazioni teatrali, dagli articoli letterari ai saggi, ai poemi e alle canzoni. Si deduce facilmente quanto vasto e differenziato può essere il mondo della traduzione letteraria. […]
Tradurre i sottotitoli: un vero e proprio mestiere

La traduzione dei sottotitoli è una tipologia di traduzione diventata sempre più importante e frequente negli ultimi anni. Se prima i sottotitoli erano riservati a piccole nicchie d’uso, come documentari scientifici, filmati storici, dichiarazioni della politica o divulgazioni accademiche, oggi “sottotitolare” è un compito che ha confini molto più ampi. La diffusione di serie televisive […]
Tradurre un film: il ruolo principale dei traduttori

Il cinema è sempre stato considerato un bene universale. Un film raramente appartiene solo al luogo e alla cultura in cui nasce, e i grandi kolossal sono diventati tali proprio perché, sin dall’inizio della storia del cinema, i film sono stati tradotti in più lingue e sono diventati conosciuti a livello internazionale. Fino a vent’anni […]
Tradurre i fumetti: tra i compiti più difficili per un traduttore

Dobbiamo ringraziare i traduttori se i migliori manga giapponesi sono arrivati in Europa e in tutte le parti del mondo! Senza i traduttori non avremmo Naruto, Pokémon, Dragon Ball, Mazinga e tutti gli altri anime giapponesi e fumetti manga che dagli anni ‘80 ad oggi hanno fatto sognare i bambini di tutto il mondo. La […]
Differenza tra traduzione giurata e traduzione legalizzata, di

Tra i testi più spesso soggetti a traduzione troviamo i documenti burocratici. Quando abbiamo bisogno di tradurre un testo di questo tipo, il traduttore, già esperto in maniera giuridica, potrà procedere con due tipi di traduzione: la traduzione legalizzata e la traduzione giurata. I documenti che richiedono una traduzione legalizzata o giurata possono essere quelli […]
5 errori di traduzione imbarazzanti

L’inglese è oggi la lingua delle serie tv più viste al mondo, dei film più apprezzati e dei settori in crescita come quello del marketing. Anche chi non è madrelingua “mastica” l’inglese più o meno fluentemente, tanto da potersi accorgere, al pari degli esperti, degli errori di traduzione che fanno inorridire i traduttori e sorridere […]