Il difficile ruolo della traduzione letteraria

traduzione letteraria

Tra i vari campi della traduzione la più antica è la traduzione letteraria. La traduzione letteraria riguarda propriamente il genere della letteratura, dalla poesia alla prosa, dai romanzi alle rappresentazioni teatrali, dagli articoli letterari ai saggi, ai poemi e alle canzoni. Si deduce facilmente quanto vasto e differenziato può essere il mondo della traduzione letteraria. […]

Tradurre i sottotitoli: un vero e proprio mestiere

tradurre sottotitoli

La traduzione dei sottotitoli è una tipologia di traduzione diventata sempre più importante e frequente negli ultimi anni. Se prima i sottotitoli erano riservati a piccole nicchie d’uso, come documentari scientifici, filmati storici, dichiarazioni della politica o divulgazioni accademiche, oggi “sottotitolare” è un compito che ha confini molto più ampi. La diffusione di serie televisive […]

Tradurre un film: il ruolo principale dei traduttori

tradurre un film

Il cinema è sempre stato considerato un bene universale. Un film raramente appartiene solo al luogo e alla cultura in cui nasce, e i grandi kolossal sono diventati tali proprio perché, sin dall’inizio della storia del cinema, i film sono stati tradotti in più lingue e sono diventati conosciuti a livello internazionale. Fino a vent’anni […]

Tradurre i fumetti: tra i compiti più difficili per un traduttore

tradurre i fumetti

Dobbiamo ringraziare i traduttori se i migliori manga giapponesi sono arrivati in Europa e in tutte le parti del mondo! Senza i traduttori non avremmo Naruto, Pokémon, Dragon Ball, Mazinga e tutti gli altri anime giapponesi e fumetti manga che dagli anni ‘80 ad oggi hanno fatto sognare i bambini di tutto il mondo. La […]

Differenza tra traduzione giurata e traduzione legalizzata, di

traduzione giurata traduzione legalizzata

Tra i testi più spesso soggetti a traduzione troviamo i documenti burocratici. Quando abbiamo bisogno di tradurre un testo di questo tipo, il traduttore, già esperto in maniera giuridica, potrà procedere con due tipi di traduzione: la traduzione legalizzata e la traduzione giurata. I documenti che richiedono una traduzione legalizzata o giurata possono essere quelli […]

5 errori di traduzione imbarazzanti

errori traduzioni

L’inglese è oggi la lingua delle serie tv più viste al mondo, dei film più apprezzati e dei settori in crescita come quello del marketing. Anche chi non è madrelingua “mastica” l’inglese più o meno fluentemente, tanto da potersi accorgere, al pari degli esperti, degli errori di traduzione che fanno inorridire i traduttori e sorridere […]

Aniti