I traduttori automatici rimpiazzeranno i traduttori umani?

traduzione automatica

Noi traduttori dobbiamo aver paura dei traduttori automatici? Da quando hanno cominciato a far parte della vita quotidiana, grazie all’avvento di programmi gratuiti di traduzione automatica come Google Translate, l’impressione che il ruolo del traduttore umano fosse destinato a scomparire è diventata per molti motivo di seria preoccupazione. L’algoritmo dei traduttori automatici non è mai […]

Tradurre i colori: non è facile come sembra

tradurre i colori

La traduzione dei colori nelle lingue straniere si impara già da bambini, all’asilo o alle elementari, perché l’apprendimento base di un’altra lingua passa generalmente da forme, numeri, colori e parole più comuni. Tuttavia, per una tradizione di tipo professionale, proprio i colori rappresentano una delle sfide più difficili anche per i traduttori più esperti. Un […]

Ginnastica per traduttori arrugginiti: ecco quali esercizi fare

stretching traduttori

Chi intraprende la strada della traduzione come mestiere per la vita può contare su tante soddisfazioni personali e su un bagaglio di conoscenza destinato ad aumentare sempre di più, mano a mano che conosce i “nuovi mondi” dei testi che dovrà tradurre. L’unico vero svantaggio di questo lavoro è che costringe ad una sedentarietà inevitabile, […]

Luoghi comuni sui traduttori: quali sono?

luoghi comuni traduttori

Due figure spesso trasformate in esseri mitologici: traduttori e interpreti, i professionisti delle lingue e della traduzione, sono due mestieri che si portano dietro una lunga ed errata serie di luoghi comuni. Sebbene il loro lavoro sia chiaro a sufficienza per tutti, ancora oggi le reali mansioni di chi lavora traducendo testi o dialoghi restano […]