Traduzioni nei film: curiosità e sfide non facili

tradurre film

Le traduzioni nei film e nelle serie tv sono sempre argomento di discussione tra chi preferisce l’originale sottotitolato (e anche qui, con i sottotitoli, ci sarebbe da ridire) e chi apprezza la grande scuola di doppiaggio italiana e i suoi risultati. La traduzione, a scopo cinematografico o letterario, ha il compito di trasportare gli stessi […]

Essere poliglotta: vantaggi e prospettive lavorative

Studiare e conoscere più lingue non solo apre le porte a varie professioni, ma a quanto pare è anche un grande vantaggio in termini biologici. Secondo la scienza essere poliglotta aiuta a tenere la mente impegnata e sviluppa l’intelligenza. Un ottimo allenamento per il cervello, persino in grado di ritardarne l’invecchiamento, secondo alcune ricerche. La […]

Curiosità sulle lingue nel mondo

Cosa sappiamo davvero sulle lingue? Sistemi di comunicazioni complessi, propri di specifiche comunità con il loro lessico o sintassi. Sappiamo che nel mondo esistono 2.700 lingue e oltre 7.000 dialetti parlati. Sappiamo che molti di questi dialetti sono a rischio estinzione o, peggio, sono già stati dimenticati. Gli alfabeti. Ma esistono molte altre curiosità sulle […]

Tipologie di traduttore: quanti tipi di traduttori esistono?

Il lavoro di traduzione dei testi è difficile, connotato da numerose sfaccettature che, se ben conosciute e utilizzate, fanno la vera differenza di qualità tra una traduzione e un’altra. Quanti tipi di traduttori esistono? Sai come cercare un traduttore? Tuttavia, spesso aver trovato un traduttore, seppur bravo, non basta. Tutto dipende dal tipo di testo […]

Differenza tra interprete e traduttore

Abbiamo bisogno di tradurre un testo. A chi dobbiamo rivolgerci? Le persone competenti che professionalmente svolgono il compito di tradurre un testo da una lingua ad un’altra sono due: l’interprete e il traduttore. Oltre questo compito, le due figure professionali sono poi totalmente diverse. Vediamo quindi in cosa si distingue un traduttore da un interprete […]

Sorridere: il significato del sorriso nelle varie lingue del mondo

sorridere

Quando qualcuno sorride pensiamo di andare sul sicuro supponendo che sia felice. Ma davvero l’atto del sorridere è così universale? Siamo proprio sicuri che il significato del sorriso nelle varie lingue del mondo sia lo stesso? Come ogni altro gesto, quello del sorriso è correlato alle nostre influenze culturali più che al livello di felicità […]

Traduzione automatica e assistita: vantaggi e svantaggi

Quello dei traduttori è spesso un lavoro lungo e pieno di insidie, specialmente per certe tipologie di testo che richiedono una particolare conoscenza tecnica – ad esempio i manuali – o una conoscenza culturale radicata, ad esempio quando si traduce un romanzo. Con l’avvento della tecnologia moderna, i traduttori hanno potuto servirsi di una serie […]