Giornata della Traduzione 2021 – Giornata di studio e confronto organizzata in collaborazione tra l’Università di Verona e ANITI

  • Homepage
  • >
  • News
  • >
  • Giornata della Traduzione 2021 – Giornata di studio e confronto organizzata in collaborazione tra l’Università di Verona e ANITI
giornata della traduzione

Giornata della Traduzione 2021

Venerdì 14 maggio 2021 si terrà una giornata di studio e confronto sul tema della traduzione organizzata in collaborazione tra l’Università di Verona e ANITI.

[Comitato Scientifico: Laura Colombo (Università di Verona) e Tiziano A. Leonardi (Presidente del Comitato Tecnico Scientifico di ANITI]

Crediti formativi per i soci Aniti: 8 (intera giornata)
Orario: 9.00-18.00

Programma:

Ore 9.00
Apertura della giornata e indirizzi di saluto
Alessandra TOMASELLI, Direttrice del Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere
Tiziano A. LEONARDI, Presidente del Comitato Tecnico Scientifico con delega per le Università di ANITI

Ore 9.15
Tiziano A. LEONARDI (ANITI) – La figura del traduttore: aspetti legislativi e professionali
Fabio DI PIETRO (Erickson) – Orchidee e piante grasse: nel giardino della traduzione narrativa e saggistica

Pausa

Ore 11.30
Maria Ivana LORENZETTI – Sharon HARTLE (Università degli Studi di Verona), Tradurre l’inglese: dalla teoria alla tecnologia
Giulia GENTILI (ANITI) – Primi passi nella traduzione audiovisiva
Michele MANNONI (Università degli Studi di Verona), La traduzione giuridica e giudiziale: tra teoria ed esperienza con il cinese

Pausa pranzo

Ore 14.30
Yasmina MELAOUAH (FUSP, Fondazione Universitaria San Pellegrino), La lingua in festa: tradurre il francese da Pennac alla letteratura-mondo
Elena LIVERANI (Università IULM Milano), Esperienze di traduzione collaborativa e di creatività vincolata: da Isabel Allende a Enrique Vila-Matas
Barbara BISETTO (Università degli Studi di Verona) e Nicoletta PESARO (Università di Venezia Ca’ Foscari), La traduzione letteraria dal cinese: contesti ed esperienze

Pausa

Ore 16.45
Giorgia POMAROLLI (Università degli Studi di Verona), Tradurre, ovvero l’arte di fallire: la mission (im)possible del traduttore. Alcune osservazioni sulla traduzione dal russo
Simonetta CARUSI (Traduttrice professionista), La missione nel tradurre e il concetto tedesco di Humanität. Due esempi: Heine e Zweig
Laura COLOMBO (Università degli Studi di Verona), Conclusione

Locandina dell’evento 

Cerchi un professionista per questo tipo di lavoro?

Condividi

Aniti