16/12/2019
tradurre espressioni idiomatiche

Si possono tradurre le espressioni idiomatiche?

Le espressioni idiomatiche sono frasi che non possono essere tradotte o, per meglio dire, per essere tradotte necessitano di spiegazioni arzigogolate. 
20/09/2019
traduzione letteraria

Il difficile ruolo della traduzione letteraria

Tra i vari campi della traduzione la più antica è la traduzione letteraria. La traduzione letteraria riguarda propriamente il genere della letteratura, dalla poesia alla prosa, […]
16/09/2019
tradurre sottotitoli

Tradurre i sottotitoli: un vero e proprio mestiere

La traduzione dei sottotitoli è una tipologia di traduzione diventata sempre più importante e frequente negli ultimi anni. Se prima i sottotitoli erano riservati a piccole […]
24/07/2019
tradurre un film

Tradurre un film: il ruolo principale dei traduttori

Il cinema è sempre stato considerato un bene universale. Un film raramente appartiene solo al luogo e alla cultura in cui nasce, e i grandi kolossal […]
05/07/2019
tradurre i fumetti

Tradurre i fumetti: tra i compiti più difficili per un traduttore

Dobbiamo ringraziare i traduttori se i migliori manga giapponesi sono arrivati in Europa e in tutte le parti del mondo! Senza i traduttori non avremmo Naruto, […]
19/06/2019
traduzione giurata traduzione legalizzata

Differenza tra traduzione giurata e traduzione legalizzata

Tra i testi più spesso soggetti a traduzione troviamo i documenti burocratici. Quando abbiamo bisogno di tradurre un testo di questo tipo, il traduttore, già esperto […]
28/05/2019
errori traduzioni

5 errori di traduzione imbarazzanti

L’inglese è oggi la lingua delle serie tv più viste al mondo, dei film più apprezzati e dei settori in crescita come quello del marketing. Anche […]
Français