10/05/2021
giornata della traduzione

Giornata della Traduzione 2021 – Giornata di studio e confronto organizzata in collaborazione tra l’Università di Verona e ANITI

Giornata della Traduzione 2021 Venerdì 14 maggio 2021 si terrà una giornata di studio e confronto sul tema della traduzione organizzata in collaborazione tra l’Università di […]
27/02/2021

Webinar « Lessico legale: il volto umano della traduzione »

Sabato 10 aprile 2021 si terrà il webinar dal titolo « Lessico legale: il volto umano della traduzione ». Il webinar, organizzato da ANITI, sulla piattaforma GoToMeeting, sarà […]
23/02/2021

Webinar « Novità e indicazioni fiscali per la professione di traduttore e interprete nel 2021 »

Mercoledì 3 marzo 2021 alle ore 16:00 si terrà il webinar organizzato da ANITI su piattaforma GoToMeeting . Titolo dell’evento sarà « Novità e indicazioni fiscali per […]
11/11/2020

Decreto Ristori Bis – Inserito il codice ATECO 743000 (traduzione e interpretariato)

Nel decreto”Ristori Bis” è stato inserito il codice ATECO 743000 (traduzione e interpretariato) fra le attività che possono beneficiare di tutti i provvedimenti previsti. Il decreto […]
19/10/2020

Palermo: Aniti anche quest’anno al Festival delle Letterature Migranti

Nonostante il momento difficile il Festival delle letterature migranti si terrà anche quest’anno. Una versione mista, parte in streaming e parte in presenza, si svolgerà a […]
17/09/2020

« La Traduzione è un bacio » – L’appuntamento a « Una Marina di Libri »

Siamo pronti anche per questa edizione di Una marina di libri. Le associazioni di categoria ANITI – Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti, Strade – Traduttori […]
10/09/2020

Webinar « Professione traduttore: Audiovisivo »

Prosegue il nostro impegno per organizzare e/o patrocinare i corsi via web.  Il primo evento sarà un webinar introduttivo sul traduttore-interprete audiovisivo tenuto dalla nostra socia […]
01/07/2020
traduttore

Riconoscimento del traduttore giurato e digitalizzazione delle asseverazioni: firma ora!

Quando una traduzione deve assumere valore giuridico sul territorio dello Stato, deve essere tradotta e asseverata da un “traduttore ufficiale”. In molti paesi europei il traduttore […]
30/04/2020

GoTogether Online… 2° edizione

Visto il grande successo riscontrato con la prima edizione, diamo il via alla seconda edizione di GoTogether Online… Si tratterà di due incontri on line su […]
Français