| Titolo webinar | Tradurre la cosmesi: dai tecnicismi alla creatività | |
| Data e ora | 14 Ottobre 18:00 – 19.00 | |
| Durata | 1h | |
| Programma | Partendo dalle definizioni di alcuni termini del settore verrà mostrata l’importanza di conoscere la normativa redazionale che regola il comparto del beauty, la terminologia settoriale e l’approccio creativo. Dalla scienza all’emozione la traduzione del settore cosmetico diventa spesso transcreation. Verranno, infine, mostrati alcuni esempi di traduzioni, errori comuni e trappole nelle quali non cadere. | |
| Relatore | Rossella Tramontano | |
| Bio relatore | Rossella Tramontano è nata a Palermo dove vive e svolge l’attività di traduttrice e interprete free-lance dal 1993 per la lingua francese e come seconda lingua l’inglese. Laureata Interprete presso l’ex Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori (SSIT) di Palermo nel 1992 e successivamente laureata in Scienze politiche, indirizzo giuridico-internazionale (LS) ha, inoltre, conseguito il master in traduzione giuridica presso l’Università degli Studi di Genova. Dal 1994 è perito e CTU, interprete e traduttrice presso il Tribunale di Palermo. È specializzata in campo giuridico, prevalentemente penale, e da 30 anni traduce anche per il settore finanziario, medico e redazionale, nonché per il settore cosmetico, turistico, commerciale, gastronomico e della moda per conto di grosse multinazionali. Svolge anche attività di docenza per moduli formativi universitari, formazione continua presso enti privati, esperta di lingua in commissioni di esami ed è stata più volte discussant in festival culturali. Dal 2005 è Socia ordinaria di ANITI dove ha ricoperto diversi incarichi, primo fra tutti la Presidenza degli ultimi 4 anni. | |
| Combinazione linguistica | Francese – italiano | |
| Modalità | Online – piattaforma GotoMeeting | |
| Come iscriversi | Soci e non soci potranno iscriversi compilando il seguente modulo, entro e non oltre il 12 ottobre https://forms.gle/g2P6nndsmWAJjbYz8 Si segnala che non è possibile completare l’iscrizione al modulo senza prima aver effettuato il pagamento e caricato la ricevuta nell’apposito campo. | |
| Quota partecipazione | Soci ANITI: €20 Non soci € 40 Soci di associazioni appartenenti FIT: € 30 Pagamenti a mezzo bonifico bancario sul c/c intestato ad ANITI – Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti BPER BANCA IBAN: IT02X0538701616000042162674 Cod. SWIFT: BPMOIT22XXX Specificando la seguente CAUSALE: Contributo per webinar_Titolo evento_data evento N.B. Le spese bancarie dei bonifici provenienti dall’estero devono essere obbligatoriamente a carico del mittente. In difetto l’iscrizione non potrà essere accettata e quanto versato non verrà restituito. | |
| Crediti e attestato di partecipazione | La partecipazione al webinar dà diritto a 1 credito formativo. Alla conclusione del corso sarà rilasciato un attestato di partecipazione a chi ne faccia richiesta a: eventiformativi@aniti.it. I soci ANITI si vedranno riconosciuti i crediti compilando l’apposito modulo nell’area riservata senza necessità di richiedere un attestato. Ai non soci saranno inviati ricevute e attestati nei giorni successivi al webinar. | |
| NOTE | Per altre info scrivere unicamente al team eventi formativi di ANITI: eventiformativi@aniti.it | |