Laboratorio di traduzione giuridica

  • Homepage
  • >
  • Laboratorio di traduzione giuridica

2 Febbraio 2023

17:30 - 19:30

Piattaforma GoToMeeting

4 crediti formativi

Patrizia Giampieri

Sei traduttore/traduttrice in ambito giuridico da almeno 5 anni? Lavori con la combinazione inglese <> italiano? Abbiamo il piacere di invitarti a una serie di due laboratori dal format originale e stimolante nel corso dei quali avrai l’opportunità di discutere delle varie opzioni traduttive a partire dai testi delle esercitazioni, che dovranno essere completati utilizzando la traduzione automatica o una piattaforma dedicata predisposta dalla formatrice. I partecipanti saranno suddivisi in due gruppi, ciascuno dei quali parteciperà a due incontri. La prima esercitazione sarà inviata entro metà gennaio, quindi iscriviti subito!

Titolo Laboratorio di traduzione giuridica
Data e oraGRUPPO A: 2 e 9 febbraio, ORE 17,30 – 19,30 GRUPPO B: 15 e 22 febbraio ORE 17,30 – 19,30
ProgrammaEntro metà gennaio sarà inviata una prova scritta di 100 parole a tutti gli iscritti, i quali avranno al massimo una settimana di tempo per completarla e restituirla alla docente. In questa prima esercitazione i partecipanti saranno liberi di utilizzare i propri supporti e le proprie risorse (sarà necessario l’uso, totale o parziale, della traduzione automatica). La combinazione linguistica di lavoro sarà IT>EN, EN>IT Nel corso della prima lezione (Gruppo A: 2 febbraio; Gruppo B:15 febbraio) saranno commentate le correzioni alla prova e discusse le varie opzioni. Sarà inoltre presentata la piattaforma che verrà utilizzata durante la seconda lezione.   Nel corso della seconda lezione (Gruppo A: 9 febbraio; Gruppo B: 22 febbraio) Sarà consegnata una seconda esercitazione da completare utilizzando la piattaforma dedicata cui la docente darà accesso limitato ai soli corsisti per la settimana della prova.   Ai partecipanti sarà richiesta la sottoscrizione di un patto di riservatezza che verrà inviato all’iscrizione.  
DocenteProf.ssa Patrizia Giampieri
Bio DocenteProfessore a contratto di lingua inglese per la Scuola di Giurisprudenza dell’Università degli Studi di Camerino. Insegna regolarmente in corsi di Legal English per avvocati, studenti e traduttori, con riconoscimento crediti formativi dall’Ordine degli Avvocati di Macerata. Dottoranda presso l’Università di Malta (dottorato in traduzione giuridica Inglese<>Italiano) e CTU del Tribunale di Perugia. Autrice, tra l’altro, di “Legal English per Avvocati e Traduttori” (Giuffrè 2017) e di altre pubblicazioni sulla traduzione giuridica e sul linguaggio giuridico.
ModalitàOnline – piattaforma GotoMeeting
Come iscriversiPer iscriversi è necessario compilare il seguente modulo entro il 10 gennaio:  https://forms.gle/Z2thBjMdwarV4Fkk8   Il corso è gratuito per i soci di ANITI. L’iscrizione è riservata a traduttori con almeno 5 anni di esperienza nel settore giuridico, che usino la traduzione automatica (machine translation) e che lavorino con la combinazione EN<>IT. Si prega di iscriversi solo se si riesce a garantire la presenza ad entrambi i webinar previsti per il proprio gruppo. Per altre info scrivere un’email alla segreteria eventi ANITI: eventiformativi@aniti.it  
Deadline iscrizioniSi richiede l’iscrizione il prima possibile e non oltre il 10 gennaio per organizzare l’invio delle esercitazioni
Quota partecipazione Il corso è gratuito per i soci ANITI Agli iscritti si chiederà di garantire la presenza in entrambe le lezioni previste per il loro gruppo
PartecipantiRiservato ai soci ANITI. Nessun numero massimo.
Combinazione linguisticaINGLESE – ITALIANO e ITALIANO – INGLESE
Crediti e attestato di partecipazioneLa partecipazione al webinar dà diritto a 4 crediti formativi. Attestato di frequenza disponibile su richiesta.
Aniti